丰满的少妇XXXXX野外,丰满的少妇XXXXX人,丰满的少妇XXXXX,放荡大屁股少妇高潮喷水_人民网
首頁> 真實譯文展示
品格為美國能源基金會(The Energy Foundation)提供CHI→ENG專業級翻譯,翻譯內容:時政簡報。
真實譯文展示(如有保密內容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
 
……
 
11月,國家發展改革委、國家工業和信息化部等五部門發布《重點用能產品設備能效先進水平、節能水平和準入水平(2022年版)》,將工業電機、家用空調等20項有關產品設備能效水平劃分為先進水平、節能水平、準入水平三檔。并將大力推廣高能效產品設備,完善政府綠色采購相關政策,擴大綠色采購產品范圍。其中特別提出各地在出臺促進消費有關政策措施時,要堅持綠色低碳導向,鼓勵采用補貼、以舊換新、積分獎勵等多種方式,引導居民選購能效先進水平產品設備。
In November, five departments including the National Development and Reform Commission and the Ministry of Industry and Information Technology, issued the Advanced Level, Energy-saving Level and Access Level of the Energy Efficiency of Key Energy-using Products and Equipment (2022 Version), classifying the energy efficiency of 20 relevant products and equipment like industrial motors and household air conditioners into three levels, namely advanced level, energy-saving level and access level. Vigorous efforts will be made to promote energy-efficient products and equipment, improve policies related to government green procurement, and expand the scope of green procurement products. In particular, the document notes that when introducing policies and measures to stimulate consumption, all local governments should adhere to the green and low-carbon approach, and subsidies, trade-ins, reward points and other methods are encouraged to guide residents in purchasing products and equipment at the advanced energy efficiency level.
 
12月,由深圳市生態環境局、深圳排放權交易所與騰訊聯合打造的“低碳星球”小程序宣布完成首次碳普惠核證減排量交易,將用戶積累的減排量掛牌至深圳排放權交易所并完成交易,以地鐵乘車券的形式全額返還用戶。過去一年,有超100萬深圳市民通過“低碳星球”積累碳積分,記錄公共出行減排量。目前,深圳市民個人碳積分積累的最高紀錄是8317分,相當于累計減碳量近1噸,可兌換69張乘車券。
In December, the Low Carbon Planet applet, jointly forged by the Shenzhen Municipal Ecology and Environment Bureau, China Emissions Exchange and Tencent, announced the conclusion of the first trading of PHCERs. The emission reductions accumulated by the users were listed on the China Emissions Exchange and the transaction was completed by returning the full amount to users in the form of subway tickets. In 2022, more than 1 million Shenzhen citizens accumulated carbon credits through the Low Carbon Planet and recorded their emission reductions generated from the travelling by public transit. At present, the highest record of personal carbon credits accumulated by Shenzhen citizens is 8,317 points, equivalent to nearly 1 ton of cumulative carbon reductions, which can be exchanged for 69 subway tickets.

12月,上海報業集團界面新聞、商道縱橫發布《2022中國可持續消費報告》。報告顯示,傳統媒體依舊是大多數消費者了解低碳產品和消費的渠道。其中電視、廣播、報刊、書籍和公共場所的公益宣傳分別占比 62.80% 和 62.61%。提到低碳產品時,大部分消費者會先聯想到電子電器、紙品清潔類、汽車及配飾,分別占比 34.88%、34.24% 和 34.13%。在阻礙消費者購買低碳產品的因素中,難以辨別是不是低碳產品占到50.75%,價格高太多占到44.94%。對于二手產品,超過 60% 的受訪者需要便宜到四折及更低才會購買。
In December, JIEMIAN under Shanghai United Media Group and SynTao released the China Sustainable Consumption Report 2022. According to the Report, traditional media remain the channel for most consumers to know about low-carbon products and consumption. Specifically, non-profit publicity through TV, radio, newspapers, and books and that in public spaces account for 62.80% and 62.61% respectively. When it comes to low-carbon products, most consumers will first think of electronic and electrical products, paper and cleaning products, and automobiles and accessories, with their respective share of 34.88%, 34.24% and 34.13%. Among the factors preventing consumers from purchasing low-carbon products, difficulty in telling whether the products are low-carbon or not accounts for 50.75%, and excessively high price accounts for 44.94%. Regarding second-hand products, over 60% of respondents will buy them only if the products are as cheap as 60% off or even cheaper.
 
……
 

上一篇:品格為某廣告公司提供CHI→ENG專業級翻譯,翻譯內容:《創意制作服務合同》。
下一篇:品格為生態環境部(MEE)提供CHI→ENG專業級翻譯,翻譯內容:大氣污染政策建議。

丰满的少妇XXXXX野外,丰满的少妇XXXXX人,丰满的少妇XXXXX,放荡大屁股少妇高潮喷水_人民网